sexta-feira, 2 de setembro de 2011

Desafios da profissão de intérprete

Uma reportagem no site do Terra me chamou atenção. Fala do desafio da intérprete da Câmara Municipal de Campinas ao traduzir as inúmeras sessões que o impeachment do prefeito suscitou. Quem quiser conferir a reportagem segue o link da página:

Hino Nacional em Libras

Estava no youtube olhando uns videos de interpretação do Hino Nacional em Libras e me deparei com uma discussão sobre a apresentação do hino em Libras. Algumas pessoas defendem que o Hino Nacional Brasileiro, como sendo um símbolo pátrio, não pode ser modificado, ou seja, não é possível ter um hino oficial em Libras. Outros acham que o surdo tem direito à interpretação do hino e que esta não deve ser um português sinalizado, mas sim a tradução do mesmo na Libras. Entendendo o surdo como um sujeito bilingue, brasileiro, deve ter o direito de interpretação do hino, no entanto, em apresentações oficiais deve respeitar a apresentação do Hino na Lingua materna do país e na qual foi criado, na Língua Portuguesa. Mas é claro, o surdo deverá ter o direito a versão escrita ao mesmo tempo da versão oral.